Editor
de sprites de roms muy bueno. Desde aquí puedes cambiar la
fuente que usa el juego (luego os lo explicaremos con más
detalle), retocar los gráficos del juego (eso sí, con mucha
paciencia), etc. Funciona bajo MS-DOS.
Programa
para crear vuestros propios parches de traducción de roms.
También sirve para usar los parches sobre la rom que queráis.
·············································
>searchr
Versión
1.0
Veamos, ya sabemos que este programa sirve para
buscar determinadas palabras en las roms. Y sabemos
que no tiene un frontend cómodo para usar el programa,
sino que deberemos darle las instrucciones desde el mismo
teclado.
Como
requerimiento, hay que decir que este programa
tiene que estar en la misma carpeta que la rom
que queramos traducir. Si no, no nos encontrará la rom
aunque le pongamos la ruta completa de la rom en cuestión
(por ejemplo C:\Roms\nombre_de_la_rom.smc).
Bien,
una vez con la ROM y el programa en el mismo directorio,
deberemos ejecutar una ventana de MS-DOS
desde la sesión Windows (Inicio-Programas-MSDOS).
Una vez ahí, nos dirigiremos en la carpeta en cuestión,
y escribiremos lo siguiente:
searchr
<palabra_a_buscar> <nombre_de_la_rom.smc>
1. Instrucción que le debemos darle al
programa SEARCHR
2. Código de localización de la palabra que buscamos
··························································································································
A continuación, el programa
buscará por toda la rom cualquier lugar en donde aparezca esa palabra que le hemos dicho
que nos busque. Tened en cuenta que esta aplicación no distingue entre letras mayúsculas
y minúsculas. El SearchR te buscará como si fueran
minúsculas. Como resultado nos dará un código de localización de la palabra, código
que se usará en los editores HEX-ASCII para encontrar el
texto que antes hemos buscado por aquí.
Pero hay un problemilla, y es que si
queremos buscar la palabra , si escribimos evermore, o EVERMORE,
lo más probable es que no nos encuentre esa palabra, por mucho que la hayamos visto en la
rom. Y la razón es porque él ha buscado , y la "E"
y la "e" tienen diferente código. Si no lo habéis
entendido ahora, no os preocupéis, porque después os explicaremos cómo
traducir una rom Paso a Paso.
Versión 2.0
Esta es la versión más nueva del SeacrhR, y es mucho más completa. Con la anterior versión sólo
nos daban el código de localización de la palabra, y ahora nos dan
la opción de poderlo ver dentro del total de signos de la rom, e inculso de verlo en un
editor de fuente.
Una ventaja que tiene esta versión
con la anterior es que antes, con la 1.0, si nos salían muchas
localizaciones, teníamos que apretar rápidamente la tecla Pausa Inter del teclado,
para poder ir viendo todos los códigos. Ahora, con la 2.0,
hay un scroll tipo ventana de Windows, para que podamos
verllos todos sin ningún tipo de problema.
Es más, con este 2.0, no hace falta tener el programa en el
mismo directorio de la rom, sólo tendremos que indicarle dónde está la rom que
deseemos, y ya está.
>naga >x-late >sprite editor
Con estos programas, como he dicho
antes, podremos editar el código fuente de la rom, y cambiarle aspectos gráficos del juego, ya que es un editor de
sprites. Os ponemos los tres a la vez, porque son casi idénticos, y su modo de uso es
bastante parecido. Deben estar en el mismo directorio que la rom
que quieras cambiar.
Bien, podréis preguntaros para qué
queremos editar la fuente de la rom, pero quizás es porque no os habeis dado cuenta de un
pequeño inconveniente. ¿Qué, no lo adivináis? ¡Pues con las pistas que os damos...!
Efectivamente, en inglés no hay ni vocales acentuadas, ni la
"ñ", ni los signos de interrogación y de admiración del principio de frase,
ni nada.
Pues con estos programas podremos editar la fuente para poder tener estos símbolos castellanos que
nos faltan para conseguir una buena traducción. Sólo tendremos que
ir mirando por toda la rom (lo siento, no hay buscador de sprites :P), hasta que encontremos todas las letras puestas seguidamente.
Ahora tendremos
que editar una de las letras que sepamos que no la vamos a utilizar, como por
ejemplo, el "%", el "=",
o algún otro, y borrar el contenido del símbolo. Ahora, como
podamos, haremos una "n" con un palo encima, y lo grabaremos. Luego
cogeremos otro, y lo cambiaremos por una acento con un acento, y así hasta que tengamos
todos los signos que nos faltaban.
Algunos programas tienen la opción
para poder hacer un "copiar" y "pegar" en otro símbolo, como el Naga,
muy útil para hacer la "ñ", y las vocales
acentuadas. Copiamos la "a" y la pegamos en otro
signo que no usemos, y le dibujamos encima el acento como podamos. Así quedará
exactamente igual a la "a" normal.
>ultra edit 32
Es son este programa con el que harás las traducciones pertinentes. Una vez localizado el código,
sólo tendrás que buscar la localización que te ha dejado el SearchR,
y encontrarás la palabra que has buscado.
1. Código de localización del texto buscado
2. Códigos HEX de los caracteres de las distintas
instrucciones y de los textos.
3. Visión relativa al código HEX
en ASCII
·····································································································································
La pantalla principal del programa
(en la que sale el texto) está dividida en tres zonas claramente diferen- ciadas: la xona
de la localización, por ejemplo 00030db0h,
la zona con el código HEX (el que usan los roms), por
ejemplo 0C C2 20 E6..., y
la zona con el texto relativo en ASCII
sobre el código HEX. De esto no ponemos ejemplo, los
caracteres son muy complicados :)))
>thingy
Otro programa de edición de roms. Este programa está diseñado específicamente
para traducir roms, y tiene instrucciones diseñadas para esta tarea, como un buscador de códigos HEX.
Para traducir roms más
rápidamente, necesitas tener tablas de códigos HEX para
cada rom, y para eso necesitas el Table Maker, programa que
te puedes bajar desde esta misma página.
Este programa tiene un modo de uso
muy parecido al del UltraEdit 32, así que no nos centraremos
en explicar cómo funciona, ya que lo está explicado en el apartado del UltraEdit. Además, el Thingy
incorpora una leyenda con las funciones que tiene el programa, y la tecla que se tiene que
pulsar. No tiene más secreto.
Eso sí, antes de usar este
programa, necesitas las tablas de la rom que quieres traducir,
así que bájate el Table Maker, y léete el apartado
referente a él.
Filename > Nombre de la rom
Table? > Nombre de la tabla a usar.
Second table > Segunda tabla a usar. No es obligatorio
llenar este apartado.
··································································································································
>table maker
Este programa permite crear tablas para roms, para luego usarlas en el Thingy, Las tablas son eso, unas tablas en las que se pueden editar
los códigos HEX para hacer aparecer la letra que se quiera.
Supongo que os habréis fijado que
en el UltraEdit, al lado de los códigos HEX aparecen los signos en código ASCII
correspondientes a cada uno de los HEX. Bien, pues con este programa, puedes hacer que en vez de salir signos raros, salga
lo que quieras.
Primero debes tener el programa
dentro del directorio de la rom. Te pedirá el nombre de la rom, así que se la pones.
Luego te pedirá que pulses o el 1 o el 2,
depende de lo que quieras hacer. Selecciona la opción 2, que
es la del código ASCII.
Con este programa es con el que crearemos los parches para la rom que queramos. También sirve para usar los parches. No hace falta que esté en el
mismo directorio que la rom. Además, ocupa muy pocos kb, así que no se resentirá la
memoria del HD.
Una vez tengas la
rom traducida, deberás ejecutar
el SnesTool. Se te ejecutará una pantalla con diversos
menús. Ahora usaremos el "Create IPS". IPS es la extensión de los patches.
Una vez activada esta opción, te pedirá que selecciones la rom
original. Luego te pedirá que selecciones la rom cambiada.
Una vez completado este
procedimiento, el programa empezará a comparar las dos roms, y te
creará un archivo IPS con todo lo que ha cambiado. Y ya está, no hay más
secreto. ¿Fácil no?